Traducciones de la BibliaConsiderando la vetustez de nuestro idioma y su secular relación con las dos religiones del Libro (el judaísmo y el cristianismo), es fácil colegir, que debe haber una historia, nada despreciable, de las traducciones castellanas de la Biblia.
El período anterior a Reina
La Biblia del Oso, publicada en 1569, no fue el primer intento de traducir los textos sagrados al castellano. Lo precedieron otras traducciones, no todas hechas por cristianos y no todas de igual valor.
Señalamos a continuación algunas de las traducciones de la Biblia Anteriores a 1569.
La Biblia Alfonsina. Es traducción de la Vulgata, de toda la Biblia. Vio La luz en 1280 y es parte de la Gran e general Estoria. Su nombre se debe a Que se realizó con el patrocinio de Alfonso X el Sabio.
La Biblia (del Duque) de Alba es siglo y medio posterior a la Alfonsina, o sea, de 1430. La auspició D. Juan II, rey de Castilla. Es traducción del AT hecha directamente del hebreo y del arameo. El lugar donde se conserva (la Biblioteca del Duque de Alba) le dio nombre a la versión.
La Biblia del rabino Salomón. «Generalmente se toma como anónima, aunque algunos eruditos la atribuyen al rabino Salomón. Contiene solo el AT y está fechada en el año 1420. De la misma fecha es otra versión, anónima también, del AT y que no contiene el libro de Eclesiastés» (según se indica en el Nuevo diccionario bíblico).
El Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas, publicado en 1543. Por esa publicación (que él mismo presentó al Carlos V), fue encarcelado, pero pudo escapar de la prisión y huir de España.
La Biblia de Ferrara, llamada así por haber sido publicada en la ciudad italiana de Ferrara, en 1553, es obra de dos judíos portugueses. Se caracteriza por su exagerado literalismo.
El Nuevo Testamento traducido por el doctor Juan Pérez de Pineda. Aunque La edición, de 1556 no lleva nombre de autor, por Cipriano de Valera sabemos que lo fue Juan Pérez de Pineda. Este era tenido en muy alta estima por la excelente calidad de su producción literaria.
Reina y la Biblia del Oso
El año 1569 es el año de la edición príncipe de la Biblia del Oso, llamada así por la figura de un oso, de pie junto a un madroño, que adorna su portada.
Mucho se ha escrito sobre esta obra. Tal ha sido la acogida que el mundo protestante de habla castellana le dispensó a la traducción de Reina, que son muchísimas las revisiones a las que ha sido sometida.
Wednesday, August 6, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Bienvenidos/ Welcome !!
Bienvenidos a mi blog.
Espero sea de ayuda algunos de mis articulos, que a traves de algunos años he escrito.
Espero sea de ayuda algunos de mis articulos, que a traves de algunos años he escrito.
No comments:
Post a Comment